Conòssi un tosatèl che’l va sempre in giro da qualsiasi banda co a so cartèa piciàda tàa schèna e drento l’à sempre e so matite, e penne, un quadernon e un libro, un libro ancia bastànsa gros e pesante, el me à dita che l’è un libro che’l ghe fa vignì vuoia de savèr tante robe. Sto libro l’è a prima cantica dèa “Divina Comedia”. Sicome speri che ancia sto tosatèl un dì l’impari el diaèto de Cuncuardia …
De cos’ che parla el secondo canto:
A ‘n certo punto a Dante ghe ven na batarèa a mètese in viaio che forse a iòdi come che sta e robe un fià ghe à pasàt a vuòia, ma Virgilio el ghe fa na paròa, el ghe dis che a Beatrice l’è ‘ndùda fin tal limbo par parlàghe e che l’è stàda mandàda dàa Madòna e da Santa Lucia. Cussì Dante el se rincuora un tantinìn.
L’è a sera del vènere Santo, l’otto de Aprile del 1300.
Proèmio
L’è drio vignì nuòt, e Dante, drìo de Virgilio, el prèa e muse che è ghe fai ricuardà el viaio che l’è drio scuminthià e insieme i taca a strada pa ‘ndì verso e puarte de l’inferno.
inferno canto II
A dhornada à jera quasi finìda e ‘l scùr el mandava a riposà e bestie dea tiàra che è son cà a fa fadìa, e mi jeri l’unico che’l se pareciàva a frontà un viajo terìbie che te inguastàva e che a me mente sensa sbaliàse a te contarà.
Oh muse che dèa poesia vè l’ingegno, iutème; o mente che te te nota chèl che te à vist, adès te varà da fa viòdi che te so nòbie.
Vèvi tacàt a disi “Poeta che te me guida, varda ti se soi adato prima de portame a fa sto viaio cussì dur.
Ti te me dis che Enea co’l jera ancora vivo, ancia lui in ciàr e uòs el jera stàt ta chealtro mondo pardeà lui co tut el so corbàn.
Elora se ‘l Signor che l’è nemico de tuti i mài l’è stàt bon co lui, parchè lui el vèva meriti grandi e ‘l ghe à pirmitùt sto viaio parchè el veva grandi propositi par lui, difati el ghe à fat fondà a nòbie Roma e tut el so impero
E in pì Roma dopo l’è stada nominàda come sede del papa.
Propio grassie a sto viaio che ti te me conta, Enea l’à imparàt robe grande che ghe à pirmitùt de fa nàssi a cèsa del Signor.
Cussì come ancia San Paolo ghe à tociàt a stèssa possibiità e l’è deventàt un cristiàn pièn de fede che te fa salvàte l’ànema.
Ma mi, parchè che propio mi varissi da ‘ndi ulà a bàs, chi che me permèt? Aaah mi no soi mìo Enea, e niancia San Paolo. Nissùn, niancia mi stesso, no me ritegni bastànsa vàido pàr sta roba cussì granda.
Elòra se dìsi de seguìte, ài paura che sto viàio sia na roba da mati. Ma ti te so sapiente, e te capìs mejo de come che mi puòssi spiegàme.”
E come chèl che no ‘l vuòl pì chèl che ‘l voèva, e ‘l cambia idèa parchè ghe ven massa pinsièri, tant da tornà tàe so voontà, cussì soi deventàt mi ta chèi posti scuri, parchè pensando ancora ài voèst finì sta impresa che in printhipio ‘a jera stàda cussì rapida.
L’ombra de chèl on cussì nòbie el me rispunth: “Se ài capit ben chèl che te vuòl dìme, a to ànema no l’à tant coràio, tante vuòlte l’ànema a ne fà tirà indrìo da robe importanti, propio come na figura stramba a fa deventà màte e bestie.
Basta che te ghe a mòi, vuòi spiegate el parchè soi vignùt uchì e chèl che ài sintùt in printhipio me a fàt sta mal par ti.
Ièri in mèdo àe àneme del limbo, e soi stàt ciamàt da na femena tant beata e tant bea che ghe ài dita che a podèva comandàme chèl che a voèva.
I so vuòi i jera pì luminosi de na stèa e l’à tacàt a parlàme co na vòse tant bèa che a me pareva un àngeo;
“O nòbie ànema mantovana che tal mondo l’à ancora tanta fama e tant a durerà quant el mondo, chèl che me à dàt tant amor sensa voèr nient in cambio, l’è fermo in dificoltà ai piè de na coìna fermo da voltàsse indrìo indurìt de paura;
Ài paura che ‘l se sia pers e mi no me soi movèsta in timp par ‘ndìghe in socorso par chèl che ài sintùt sul so conto.
Adès mòvete co i to modi eleganti e co’ chèl che serve pàr salvào, iùteo che no vèssi da no trovà consoassiòn.
Mi che te fai ‘ndì soi Beatrice, e dès torni da indove che soi vignùda; l’amòr el me a fat vignì uchì a parlàte.
Quande che sarài devanti del Signor farài ben el to nome”
E come che l’à finit de parlà ài podèst rispundeghe:
“Ah femena piena de virtù, sol par ti a specie umana la se eleva de sora de tut chèl che l’è sot dèa luna, te varissi ubidìt ancia prima che te me dimandassi qualsiasi comando; no te à de fa altro che dime chèl che te vuòl.
Ma dìme però come che te fa a no vèr paura de vignì uchì a bàs, a l’inferno, par vignì a dime ste robe.
Lina a me à rispundùt: “te me domanda tante robe, elòra te dìsi sènsa fàa tant lùngia el parchè no ài timòr de vignì dentro uchì.
Bisugna vèr paura sol de chèe robe che e à a pretesa de fàghe mal ai altri, cheàltre robe no, parchè no e te spasema mìa.
L’è el Signor che ‘l me à fat cussì, bontà sova, soi fàta che no me tocia è vostre miserie e nisùna vampàda del fòuc a puòl brusàme.
Là de sòra l’é na femena tant nòbie che ghe dispiàs de sto fato, tànt dispiasùda che no a scolta niancià chèl che dis el padreterno
Sta femena che de pì in grassia no ghe n’è l’à parlàt co na Santa che l’è nimica dei òmis catìvi, sta chi a jera Santa Lucia e lina l’è vignuda da mi che jeri sintàda in banda àa Rachele e a me fa: “Beatrice, parchè che no te va a daghe na man a chèl cristian che’l te à voèst cussì tant ben? No te sint quant che l’è inguastàt dal piandi? No te viot che l’è scombussoàt e che’l patìs e soferènse dei pecàdi?”
A sto mondo no l’è mai stàt nissùn pì veòce de mi a mòvese dopo che ài sintùt chèe paròe e fatostà che soi vignuda uchì a bas dal me posto là in alt tra i beati par afidàme a ti che te so nòbie, ti e tuti chèi che te scolta.
Dopo che la me à contàt tuta a storia de come che l’è ndùda, ài vist che a piandèva, e ciò, no ghe ài pì vist e ài corèst pa’ vignì da ti prima che podèvi.
Soi vignùt da ti come che lina l’à voèst, te ài iutàt che te jera drìo vèr a che fà co’ a lupa che a te mpediva de ‘ndì su tàa cuìna.
Elora no te restarà mio uchì no?! No te à mìo da jèssi cussì impaurìt, come fàstu a jessi cussì puòc de coràio e sostansa, òu l’è tre fèmene benedète che è se preocupa par ti da là de sora e pò ghe soi mi che te dìsi de crèdeme se te disi che te trovarà tut el ben del mondo.”
Come fiuruths siaràdi chi i varda par tiàra tàl frèit dèa nuòt come che i viòt do ràj de suòl i se viarth, cussì mi me soi ripitinàt e ài ciapàt tant de chèl coraio che ài tacàt a dìsi: “Ah femena piena de pietà che a me à iutàt, e ti che te à ubidìt a chèl che lina a te à dita! Ti che co è to paròe te me à tiràt su e te me à fat tornà a vuoia de scuminthià sto viaio come che voèvi fao in printhipio.
Adès ‘ndèn parchè tuti do voèn a stessa roba, ti te so a me guida, el me signor e ‘l me maestro“.
Cussì ghe ài dita e pena che l’à tacàt a ciaminà ancia mi ài scuminthiàt a ‘ndìghe drìo ta chèa strada piena de perìcui e de chisà cossa altro.
PAPÀ BRAVO, GIÀ UN MANOSCRITTO AL CANTO II e tutto in dialetto